تیرنگ، رقیه سعیدینژاد
برگردان به فارسی: گردو می خواهی که مغز داشته باشد یا گردویی که فقط صدای بلندی داشته باشد
آغوز:گردو – خوانی: می خواهی – چکه : یعنی صدای چک چک بدهد
کنایه دارد به درخواست چیزی که داری دقت کن و آنچه را که واقعیت خواسته ات هست را بپذیر دنبال ظواهر امر نباش و به باطن توجه کن گردک زمانی که درشت باشد و توخالی صدای چکه چکه می دهد اما وقتی پر مغز باشد صدای بم دارد ولی مغز خوبی از ان استخراج می شود مثال آن شعر که می گوید تو برون را ننگر و قال را، بل درون را بنگر و حال را
علی یار خَله آدِم پر حرفی بیه اتّا کار خواسّه هاکِنه همه اهل محله رِه خوِر دار کِرده که من بوردمه صحرا اتا بز بیاردمه ونه شیر ره بَدوشتمِه مَش رضای اسب تیمار هاکردمه و… از صِواحی تا نِماشسَر همیتی سِروسِه مردم گِتنه بِرا تِه اتا اَندِه گنی اتا نصفه قایده کار نکِندی تِه چونه بیشتر از ته دَس و لینگ کار کِنده شه انده نَسرو اَتا کمِ کار هاکِن وِنه سرو صدا محله دِله پیته تا وه اتا کار ره تمون هاکنه. وِنه زن و وچه وِنه دَس اسیر بینه. وِنه زنمار گِته علی یار خدا تِره لال هاکِنه چَنده سِرونی امه آبرو ره صحرا دَکِردی اَندِه گپ زندی دِرِسی گتِ آغوز بی دِله هسّی. اتا شو چاشت ماقع بَدنیه علی یار نِموئه ونه دتا ریکا و ونه زن برار بوردنه ونه دنبال بدینه وه پیدا نییه. صحرا و دشت و روخنه او ره زیر و رو هاکِردنه وِرِه پیدا نکردنه . علی یار ونگِ وا هاکِردنه ونه چِمر در نیَمو. اتا ماقع بدینه انجیل دار پِه صدای ناله اِنه بوردنه بدینه علی یار دارِ جا بِنِه دکته ونه دست و لینگ هِدار بهیه بَوِردنه وره مریض خنه گچ بهیتنه بیاردِنه سِره دمبدانِه. محله آدمون بمونه ونه ملاقات بتنه چی بهیه وه با درد بته اینتی بیه اونتی بهیه ونه زنمار کلثوم خاله اون گوشه سِماوار دَم نیشت بیه چایی کِرده بته :من شه کیجاره بتمه اینتا ته مردی نوونه وه خله سِرونه گِته وه خار آدِمه فقط خلِه گپ زنده. من شه کیجاره بتمه: ته اگه شی خوانی وه تسه مردی نوونه ته ره سعادتمند نکنده ونه گوش نشیه اتا پیربته مثال بیه گتنه ته آغوز خوانی یا چکه چکه اسا مه کیجای نصیب چکه چکه بهیه ونه دله هیچی دنیه .





















































































